<button id="u7cpv"><object id="u7cpv"></object></button>
        <button id="u7cpv"><acronym id="u7cpv"></acronym></button>

        <dd id="u7cpv"></dd>
        <button id="u7cpv"><acronym id="u7cpv"></acronym></button>
        <s id="u7cpv"><object id="u7cpv"></object></s>
      1. <li id="u7cpv"><acronym id="u7cpv"></acronym></li><button id="u7cpv"><acronym id="u7cpv"></acronym></button>

        Hi,
        訂閱
        報紙
        紙質報紙 電子報紙
        手機訂閱 
        英語
        學習
        雙語新聞 熱點翻譯 英語視頻
        實用口語 報紙聽力 歐美金曲
        教育
        資訊
        新聞資訊 語言文化
        備課資源 活動預告
        演講
        比賽
        精彩演講
        活動動態
        用報
        專區
        中學Teens
        小學Kids
           雙語新聞   |     娛樂   |   社會   |   時政   |   人物   |   文化   |   科技   |   校園   |   生活   |   體育   |   經濟   |   職場   |   其他

        Students’ stories of progress

        輝煌70年: 我眼中的祖國巨變

        中文 英文 雙語 2019-09-27    來源:21世紀學生英文報·高三      閱讀數:26127
        字號 [] [] [] 打印

        導讀:在中華人民共和國迎來70周年華誕之際,我們邀請了幾位中學生分享他們眼中的新中國。看看他們都說了些什么吧!

        圖片來源:圖蟲創意

        Deng Zimeng, 16, Sichuan
        鄧子萌,16歲,來自四川

        From the Forbidden City to the Great Wall, Chinese people have always been known for their building skills and wisdom. The world’s longest cross-sea bridge – the 55-km-long Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge (HZMB) – opened on Oct 24 last year. The Guardian described it as one of the “seven wonders of the modern world”.
        從故宮到長城,中華民族的建筑和智慧向來舉世聞名。2018年10月24日,世界上最長的跨海大橋 —— 全長55公里的港珠澳大橋正式通車。《衛報》稱其為“現代世界的七大奇跡”之一。

        In fact, behind every feat of “super engineering” is “super innovation”. The opening of the HZMB is not only a milestone for engineering but also a demonstration to the world of the crafting spirit of Chinese people.
        事實上,每項“超級工程”所取得的成就背后都是“超級創新”。港珠澳大橋的正式通車不光是工程設計上的一座里程碑,更向世界展現了中國人民的匠心精神。

        On this special anniversary of our modern country’s founding, the great revival of the motherland has inspired us to study harder.
        在我們的現代化國家迎來華誕之際,祖國的偉大復興激勵我們努力學習。

        Wu Yutong, 16, Zhejiang
        吳與同,16歲,來自浙江

        The short 16 years of my life have already seen transformative changes, as China has become the world’s second-largest economy. But for me, the most drastic change has been increased public awareness for environmental protection. Since 2014, when Premier Li Keqiang announced a campaign against pollution, many officials have been penalized for environmental violations.
        隨著中國成為全球第二大經濟體,我人生中短短的16年已經見證了一系列翻天覆地的變化。但于我而言,最大的變化是公眾環保意識的不斷增加。2014年,李克強總理宣布將大力治理污染,一些官員因環境違規受罰。

        Early this year, Shanghai joined other cities in enforcing strict regulations on waste management, making garbage classification compulsory. Also tree planting campaigns have been launched to address soil erosion, air pollution and climate change. At every level, we are finally getting serious about the environment. I’m so happy to see this change because it means a greener future for the country.
        今年早些時候,上海等城市在廢棄物處理方面實施了嚴格的規定,垃圾分類進入強制時代。為應對土壤侵蝕、空氣污染以及氣候變化等問題,我國還開展了一系列植樹造林活動。我們最終在各個層面上都對環境問題嚴肅重視。我很欣喜能夠看到這種變化,因為這意味著我們的國家將擁有一個更加綠色環保的未來。

        Liang Shizheng, 16, Zhejiang
        梁師正,16歲,來自浙江

        Talking about the changes of our great motherland, many would point to trains or our many newly built cities. However, I think our widespread mobile payment system is surely the most remarkable and revolutionary modern development.
        談及我們偉大祖國的變化,許多人都會提到鐵路或者是眾多新建的城市。但我認為,廣泛使用的移動支付無疑是最顯著、最具革新性的現代發展成就。

        This incredibly convenient way of paying for goods and services has changed the way of doing business, and the innovation behind it empowers millions of young people and enables them to embrace challenges and changes. China is such a great place that the changes taking place in dribs and drabs around us will always inspire the coming generations to realize their dreams.
        這種支付商品和服務的便捷方式改變了商業行為,其背后的創新也使數百萬年輕人迎接挑戰和變化。中國的偉大之處在于,我們身邊所發生的點滴變化,都激勵著未來幾代人實現各自的理想。

        Gao Yuxiang, 17, Shandong
        高宇翔,17歲,來自山東

        As a Chinese student, I rejoice at our remarkable achievements. Chinese STEM education has led to some amazing advances in computing and aerospace technology.
        作為一名中國學生,我為我們所取得的非凡成就而欣喜。中國的科學、技術、工程和數學教育令我國在計算機和航天技術方面取得了令人驚嘆的進步。

        For example, in August 2016, China launched the world’s first quantum communications satellite. It was a major step in the country’s bid to take the lead in information transmissions. Perhaps more impressive, Chang’e 4, a robotic spacecraft, makes me proud to know that China is the first nation to reach the moon’s far side.
        比如,2016年8月,中國發射了全球首顆量子通信衛星。這是我國努力實現領跑信息傳輸技術所邁出的一大步。或許更令人印象深刻的是嫦娥四號探測器,中國是首個登陸月球背面的國家,這點令我引以為傲。

        We have also overcome the difficulties of the past. Chinese tech giant Huawei launched its own indigenous computer chip, the Kirin mobile chip, to secure our nation’s digital independence.
        我們也克服了過去的種種困難。中國科技巨頭華為發布了國產計算機芯片和麒麟手機芯片,從而成為我國數碼技術獨立自主研發的保證。

        I am so proud of our nation’s honorable progress.
        我為祖國取得的偉大成就感到自豪。

        21英語網站版權說明  (Translator & Editor: Wang Xingwei AND Ji Yuan)


        以上文章內容選自《21世紀學生英文報高中版》,詳情請見《21世紀學生英文報高中版》高三690期
        辭海拾貝
        Feat功績 Super engineering超級工程
        Innovation創新 Demonstration證明
        Crafting工匠 Revival復興
        Drastic巨大的 Penalized處罰
        Violations違規 Enforcing實施
        Soil erosion土壤侵蝕 Embrace接受
        Dribs and drabs點點滴滴 Rejoice高興
        Quantum communications satellite量子通信衛星 Bid努力爭取
        Information transmissions信息傳輸 Indigenous本土的


         


         主辦
        聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
        有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
        主辦單位:中國日報社 Copyright www.6669b.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
        網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

        標題
        內容
        關閉
        內容
        投注打印