<button id="u7cpv"><object id="u7cpv"></object></button>
        <button id="u7cpv"><acronym id="u7cpv"></acronym></button>

        <dd id="u7cpv"></dd>
        <button id="u7cpv"><acronym id="u7cpv"></acronym></button>
        <s id="u7cpv"><object id="u7cpv"></object></s>
      1. <li id="u7cpv"><acronym id="u7cpv"></acronym></li><button id="u7cpv"><acronym id="u7cpv"></acronym></button>

        Hi,
        訂閱
        報紙
        紙質報紙 電子報紙
        手機訂閱 
        英語
        學習
        雙語新聞 熱點翻譯 英語視頻
        實用口語 報紙聽力 歐美金曲
        教育
        資訊
        新聞資訊 語言文化
        備課資源 活動預告
        演講
        比賽
        精彩演講
        活動動態
        用報
        專區
        中學Teens
        小學Kids
        聽力頻道 > 英語視頻
        抖森狂飆《哈姆雷特》名段,果然腹有詩書氣自華……
        來源:21英語網    日期: 2019-09-18

        湯姆·希德勒斯頓Tom Hiddleston最近做客主持人扣熊(Stephon Colbert)脫口秀節目,一身西裝優雅出場。聊到迪士尼即將拍攝的《洛基》(Loki)限定劇,“嘴嚴抖”一秒上線,三緘其口打太極,我不說,我就不說……

        之后,扣熊只好聊起莎翁,兩個文化人突然開始狂飆《哈姆雷特》經典獨白,最后異口同聲,簡直不要更厲害。果然是腹有詩書氣自華,真是優秀啊~



        最后,附上這段《哈姆雷特》中最著名的獨白原文:

        To be, or not to be, that is the question:
        Whether 'tis nobler in the mind to suffer
        The slings and arrows of outrageous fortune,
        Or to take arms against a sea of troubles
        And by opposing end them. To die—to sleep,
        No more; and by a sleep to say we end
        The heart-ache and the thousand natural shocks
        That flesh is heir to: 'tis a consummation
        Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
        To sleep, perchance to dream—ay, there's the rub:
        For in that sleep of death what dreams may come,
        When we have shuffled off this mortal coil,
        Must give us pause—there's the respect
        That makes calamity of so long life.
        For who would bear the whips and scorns of time,
        Th'oppressor's wrong, the proud man's contumely,
        The pangs of dispriz'd love, the law's delay,
        The insolence of office, and the spurns
        That patient merit of th'unworthy takes,
        When he himself might his quietus make
        With a bare bodkin? Who would fardels bear,
        To grunt and sweat under a weary life,
        But that the dread of something after death,
        The undiscovere'd country, from whose bourn
        No traveller returns, puzzles the will,
        And makes us rather bear those ills we have
        Than fly to others that we know not of?
        Thus conscience does make cowards of us all,
        And thus the native hue of resolution
        Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
        And enterprises of great pitch and moment
        With this regard their currents turn awry
        And lose the name of action.

        (來源:Poetry Foundation)
         

        標簽:文化生活  明星秀




        相關文章

         
        訂閱更精彩

         主辦
        聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
        有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
        主辦單位:中國日報社 Copyright www.6669b.com All Rights Reserved 版權所有 復制必究
        網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

        標題
        內容
        關閉
        內容
        投注打印